樱
发表于 2007-8-15 12:02:40
在我的床我听见钟表滴答作响,
想你
陷入了混乱圈
没有新东西
反燃温暖的夜
几乎留下
行李箱记忆
时间后,
有时你了解我
我走太远
你打电话到我,我听不到
您说
你要慢慢的去…
我却跌倒在第二只手解开之后
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我…
如果你跌倒我会捉住你
我会等你…
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我…
如果你跌倒我会捉住你,我会等你…
之后,我的照片褪色和黑暗了
变成灰色
看着透过窗户你怀疑
如果我好
机密被窃,从内心深处
鼓声出时间
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我
如果你跌倒我会捉住你,我会等你…
您说
你要慢慢的去…
我却跌倒在第二只手解开之后
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我
如果你跌倒我会捉住你,我会等你…
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我
如果你跌倒我会捉住你,我会等你…
您说
你要慢慢的去…
我却跌倒在第二只手解开之后
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我
如果你跌倒我会捉住你,我会等你…
如果你迷失了自己
你常常可看见我和找到我
如果你跌倒我会捉住你,我会等你…
永远,永远……
懒得打了。。
反正我本来就不会的
[ 本帖最后由 樱 于 2007-8-15 13:20 编辑 ]
樱
发表于 2007-8-15 12:09:21
给我翻译到好奇怪哦
唉,我果然是语言白痴
﹏.蕻"、
发表于 2007-8-15 13:17:46
- -
拜托小姐
time after time
是永遠好嗎.....
樱
发表于 2007-8-15 13:18:48
原帖由 ﹏.蕻"、 于 2007-8-15 13:17 发表 http://www.roangel.net/php/newnet/images/common/back.gif
- -
拜托小姐
time after time
是永遠好嗎.....
= =我有说我会吗??臭弟弟
樱
发表于 2007-8-15 13:21:33
我要看原文意思啦
快点放出来……
﹏.蕻"、
发表于 2007-8-15 22:05:19
- -
找糖
應爲這是歌詞....................................
樱
发表于 2007-8-15 22:12:25
原帖由 ﹏.蕻"、 于 2007-8-15 22:05 发表 http://roangel.net/php/newnet/images/common/back.gif
- -
找糖
應爲這是歌詞....................................
= =弟弟,竟然是歌詞就是轉的拉
你是不是應該寫轉貼阿
真是亂來
我還以爲是你寫的說
害我翻譯這麽久
傷心ING……
﹏.蕻"、
发表于 2007-8-15 22:53:10
- -
我不習慣寫轉的說
而且寫的這麽好一看就知道不是我寫的好不好..................
好啦..
裱傷心了................
頂多..
頂多........
(to be continue.....)
樱
发表于 2007-8-16 09:11:41
原帖由 ﹏.蕻"、 于 2007-8-15 22:53 发表 http://www.roangel.net/php/newnet/images/common/back.gif
- -
我不習慣寫轉的說
而且寫的這麽好一看就知道不是我寫的好不好..................
好啦..
裱傷心了................
頂多..
頂多........
(to be continue.....)
你习惯??你忘记拉,香香说如果是转的要写清楚哦
否则要给扣分的哦
顶多什么啊??
你快点给我找出中文意思出来
空释
发表于 2007-8-17 14:24:58
you will konw
i still here
i still loving you
time after time
time after time..............
[ 本帖最后由 空释 于 2007-8-17 14:26 编辑 ]