注册天羽RO下载中心
查看: 2150|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中国原创漫画首次打入日本市场

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
寶貝不乖 发表于 2006-9-24 11:34:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
转自http://dm.wangyou.com/html/c8/article7119.html

天津神界漫画公司近两年大动作不断,开创出许多国内动漫界的标杆性事件。今年8月神界战车又攻下一块中国原创漫画期盼多年的坚冰阵地,由陈维东编创、国内著名武侠漫画家梁小龙绘制的3200页写实漫画《水浒传》日前正式在日本出版上市并开始全面发售。这也是第一部成功打入日本漫画市场的中国原创漫画作品。该套日文版《水浒传》作品共10册每册320页。由日本最大的印刷企业“凸版印刷株式会社”全面负责代理推广及印刷,日本SoftBank公司负责出版发行。

  日本是动漫画产业最为系统和发达的国家,无论是创作规模、出版规模还是海外版权推广规模都可称之为世界之最。其漫画作品不但风靡整个亚洲市场,甚至连欧美这些传统漫画强国的市场,日本漫画也几乎抢占了三分之一的市场份额。而其它国家的动漫画作品却极少能够进入日本的动漫画市场。因此作为动漫画的新兴市场,尚处于动漫画产业初级阶段的中国原创漫画。能凭借自己作品的实力成功打入日本漫画市场这块坚冰阵地,对于中国的原创漫画事业、原创漫画作者、作品而言无疑都是一剂强心针,一件具有标志性的事件。也将会极大的增强中国原创漫画作品的创作信心。神界漫画巨著《四大名著》目前已绘制完成的前两部作品《水浒传》与《西游记》不但成功地打入了日本漫画市场,同时也成功地进入了韩国、法国漫画市场。《西游记》已于2005年正式在韩国出版,《水浒传》计划2006年下半年在韩国正式出版。同时《西游记》法语版也将于2007年1月在欧洲全境正式出版发行。

  在我国政府大力扶持国产原创动漫作品的创作,及鼓励将本土原创动漫作品推广到海外的大好形势下。作为国内优秀的原创漫画企业“神界漫画公司”勇当排头兵,将自己的一部又一部高品质的原创漫画作品成功地推向海外漫画市场。为国内整个动漫业界起到很好的模式示范作用,也必将会引领国内更多的原创漫画作品冲出国门走向世界。

  陈维东:笔名村人,中国漫画界著名的漫画编创人、漫画理论家、漫画社会活动家、天津神界漫画公司的总编创、总经理。

  陈维东先生请问您为什么要创作80册这么大规模的传统文化名著漫画?又是通过怎样将这些原创作品推向国际市场的?

  陈:我在大学时就非常迷恋与热爱民族传统文化,那里有太多的精神宝藏很值得当今的年轻人去学习与感悟,对构建中国年轻人在新时代的精神世界非常有益处。只是因为科技的迅速发展与时代性的文化传播形式迅速改变的需求,我们这些热衷于推广传统文化的工作人员要尊重和严肃对待“传播形式”这个现实问题。“漫画”的确是一个很好的“时代性”的传播工具,所以我们希望以全写实的漫画表现形式力争最真实、最忠实原著地再现《四大名著》的文化艺术魅力。也非常期望能借“漫画”这一世界性的文化表述语言,将中国文化有效地传播到全世界去。在创作的过程中我们非常注重三方面问题:一、强调以中国当代年轻人的思考视来角深入解读传统文化;二、必须严格忠实于原著的文化艺术精髓再加以表现;三、以高品质、高技术成分绘制技巧与表演语言来确保新漫画作品的文化艺术价值与创新魅力。日本、法国、韩国的出版机构都是在得知我们的创作工作后,在过程中主动到天津来找我们寻求引进版权的合作。这两年神界几个系列的大部头漫画作品成功推向海外市场,我最大的体会是:漫画作品优异的创作品质与漫画家所赋予漫画作品全新时代性的艺术价值与文化魅力,才是我们作品成功走向国际市场的根本所在。

  梁小龙:中国著名的武侠漫画家,天津神界漫画公司首席漫画主笔。

  梁小龙先生请问您的作品《水浒传》成功打入日本漫画市场您有什么心得?认为关键的因素是什么?能否给其他国内的漫画作者一点发展的建议?

  梁小龙:能在漫画强国日本出版自己的漫画作品,心里当然是非常高兴。心得还没来得及详细总结,之所以能成功,我想与八年时间猫在天津埋头实干坚持自己对漫画的理解是分不开的。一个新人从幼稚发展到成熟总是需要时间的,该付出的只要真正地付出了,该得到的自然也就全得到。神界之所以选择创作《四大名著》最关键的因素应该就是它具有浓郁的中国文化魅力吧。如果一定要给一些年轻的漫画同仁建议,我的建议就是六个字:坚持、传承、发扬。远大理想谁都会有,一定要坚持走过最艰苦而漫长的初期阶段,才能获得最后的成功,而这几乎是所以成功者的必须之路。对于我们本民族优秀的传统文化,我们一定要大心灵深处去尊重、她热爱她。受西方文化影响而形成的许多现代文化,真要比起中国五千年的文明而言的确要单薄许多。许多年轻作者面对这么一座巨大的宝藏你不去发掘、传承与发扬,只是简单地渴求从外面拿来不能不说是一种遗憾。当然我也决不赞同对于我们的传统文化只是简单地、原封不动的照搬,一味强调忠实原著,不去用时代性思维与审美再创新她,只能和当代的青少年读者的实际需求越拉越大。我们优秀的传统文化自然会因难以理解而失去生命力。使用国际化的文化表现语言与方式来重新诠释我们的传统文化应该是一种有益的尝试,相信它一定会使我们中国传统的文化艺术获得崭新的新生,在世界性的文化交流传播中发扬光大。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|天羽论坛--最初的回忆 ( 沪ICP备14004146号-1   百度 GG

GMT+8, 2024-12-22 15:12 , Processed in 0.883064 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表